Sopor Aeternus

Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Berührt (tradução)

Sopor Aeternus


Este será mais um dia como todos serão


Então eu disse a mim mesmo: \"Você está preparado

Para agüentar as palavras de menosprezo novamente

E a cotidiana zombaria, o antigo e conhecido sofrimento?\"


Mas coisas mágicas e poderosas

Elas podem acontecer a qualquer momento,

Com coração aberto e afeto,

Os olhos mortais as podem ver...


Lá eu estava sentado, esperando o trem,

Então eu a vi, ela, quem eu conhecia da minha infância.

Ligeiramente ofusquei meu olhar, sem expectativa de saudação,

Bem sabendo que a \"massa\"

Pode desenterrar algumas lembranças com volúpia.


Porém certas coisas acontecem, quase não acredita-se.

Estranhas e inesperadas, é difícil acreditar com os próprios ouvidos.

\"Ah, diga-me, não a conheço?\"

Abordei-a, quando tomou lugar à minha frente,

Apesar do lugar quase vazio.

\"Você não é aquela, que era a única com quem comigo brincava,

Quando eu era criança, forasteiro, e tão solitário na época?

Eu gostaria de te agradecer

Por tuas palavras tão amáveis, quando ninguém falava comigo.

Há anos que sinto o desejo,

De te confessar o quanto valiosa foi a tua ajuda.

Da Hungria eu vim, não conhecia ninguém, só você brincava comigo.

Você me deu força e eternamente eu a agradeço hoje por isso.

Da distância eu a vi várias vezes,

Porém de uma forma ou de outra eu não me confiava

Sobre a sua reação eu não estava totalmente seguro,

Muitos são os rumores, você parece tão anormal.\"


Chegando na cidade, ela olhava seu relógio, e disse:

\"Eu ainda tenho tempo, vamos tomar um café?\"

\"Oh, de jeito nenhum, querida! Eu nunca tomo café,

Porém uma taça de chá, opinei, seria muito bom\".

Então saímos andando sem rumo

E procuramos por um lugar agradável.

Mas no primeiro estabelecimento não quiseram nos atender,

Nos olharam maldosamente e então fomos embora.

Duas ruelas depois nós encontramos um barzinho,

O tempo voôu, quando nós voltamos para a casa.

Até gente jovem se reunia aqui,

Jogavam, fumavam, conversavam e encaravam...-

Por sorte eu não estava só!

Sim, caminhos destinados, um presente maravilhoso,

Meus passos estavam sendo conduzidos por mãos benevolentes

Claro, de livre vontade eu nunca teria visitado tal local,

Pois o que se deve esperar por lá, sei muito bem...


Um homem vestido de preto tomava uma refeição ainda quente,

Ele sentava na minha frente em outra mesa,

E para o mais íntimo e esvanescente piscar-de-olhos

Nós nos olhávamos, e nossos olhares se encontraram.

Completamente inesperado, tocou em meu interior,

Que quebro com a barreira de espinhos e me deu força vital...

E quando tínhamos que ir, ele estava me esperando,

Ele veio até nós, ele veio até nossa mesa:

\"Eu tenho que te dizer algo, senão não consigo ir embora.

O que quer que seja que os outros pensem, eu acho você maravilhoso!\"

Oh, que manto encantado que poderosamente me envolveu,

Que com mágica me escutou e me presenteou com uma nova força.

Por dois longos dias esse poder me preenchia,

E todas as palavras feias, elas não me alcançavam!


(Bem no fundo do coração, guardo tal sorte

E nas horas mais escuras, eu penso nela novamente!)

Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Berührt


Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Berührt (Defined & Fragile)





" `s wird wohl ein Tag wie all die ander'n werden" so sagt' ich mir,

war innerlich bereit die üblen Worte aufs neue zu ertragen,

den täglich' Spott, das altbekannte Leid.

Doch zaubrisch, mächt'ge Dinge die können jederzeit gescheh'n,

mit off'nem Herz und Sinn'en kann sterblich' Aug' sie seh'n...

Als ich dort saß, des Zuges kommen harrte,

da sah ich sie, die ich in Kindertagen kannt'.

schnell schaut' ich weg, kaum einen Gruß erwartend,

wohl wissend, daß die "Masse" manch' Erinn'rung gern' verbannt.

Doch vorbestimmte Dinge ereignen, man glaubt es kaum.

Selts'am, unerwartet, schwerlich den eig'nen Ohr'n zu trau'n.

"Ach, sag kenn' ich dich nicht?", sprach sie,

mir gegenüber als sie Platz nahm, trotz eines fast leeren Abteils.

"Bist du nicht die, welche als einz'ge mit mir spielte,

als ich neu war fremd und damals so allein.

Ich möchte mich gerne nun bei dir bedanken für deine lieben Worte,

als sonst keiner mit mir sprach.

Seit Jahren schon spür' ich das Verlangen

dir zu offenbar'n wie wertvoll deine Hilfe war.

Aus Ungarn kam ich, kannt' niemand, nur du spieltest mit mir.

Du gabst mir Kraft, und endlich heute dank ich dir dafür.

Von weitem hab' ich dich ja schon so oft geseh'n,

doch irgendwie hab' ich mich nie richtig getraut.

Deiner Reaktion war ich mir nicht ganz sicher zahlreich sind die Gerüchte,

siehst du doch so seltsam aus." In der Stadt.

angekommen schaute sie auf ihre Uhr und sprach:

"Ich hab' noch Zeit woll'n wir 'nen Kaffee trinken geh'n?" -

"Uuh, auf keinen Fall,

Darling.

Ich trinke niemals Kaffee, doch eine Tasse Tee",

meint' ich,

"wär' jetzt durchaus schon".

Und so zogen wir los ohne festes Ziel

und suchten nach einem angemess'nem Ort.

doch in dem ersten Café wollt man uns nicht bedienen,

starrt' uns bös' nur an, und so gingen wir fort. Zwei Gassen weiter...,

ein Gasthof ward gefunden, die Zeit verging, also kehrten wir ein.

Gar viel junges Volk war hier versammelt speiste...rauchte,

sprach und starrte... - zum Glück war ich nicht allein. Ja, schicksalhafte Wege,

ein wundervoll Geschenk von blütig günstig' Geisterhänden meine Schritte war'n gelenkt....

Ja, aus freien Stücken hätt' solch' Ort ich nie besucht denn was dort zu erwarten ist,

ich weiß es nur zu gut....ein Mann gehüllt in Schwärze ein heißes Mahl verzehrend,

er saß mir gegenüber an einem ander'n Tisch und für den intimsten,

flucht'gen Augenblick schauten wir uns an, und uns're Blicke trafen sich.

So völlig unerwartet, mein Innerstes berührt den Dornenwall durchdrungen,

und Lebenskraft gespürt... und als wir gehen mußten, wartete er auf mich,

er kam zu uns herüber, er kam an uns'ren Tisch.

"Ich muß dir etwas sagen, sonst kann ich noch nicht geh'n.

Was immer and're denken, ich find' dich wunderschön!"

oh, welch ein Zaubermantel, der nun machtvoll mich umgab,

der zaubrisch mich erhöhte und schenkte neue Kraft.

für zwei volle Tage erfüllt' mich jene Macht, und alle bösen Worte,

sie perlten an mir ab. Gar tief in meinem Herzen behüt' ich jenes Glück,

und in den dunklen Stunden denk' ich daran zurück...!











Compositor: Anna-varney Cantodea

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS