Sıla (Sıla Gençoğlu)

Kadının Adı Yok (tradução)

Sıla (Sıla Gençoğlu)


Sem nome de mulher


O cruzeiro foi como uma faca afiada

É cedo?

Qual era a minha idade quando testemunhei a história atemporal, o vazio e a realidade de uma mulher atemporal?

Talvez 13

Eu nem era mulher

Uma garota que importa as falas que me abalaram

Menstruação irregular no topo de uma escada

Paredes espirituais não cimentadas

Certeza do desastre dele

Destemido, mas eu era uma criança, menino

Como toda mulher que é aceita por impulso depois de anos e cujo castigo é longo

Eu acreditei no centro dele um pouco mais

Para o peitoril do carrasco a quem você chama de drama

E explodiu!

Você estava comigo enquanto soprava

As linhas são fáceis, tão honestas quanto, e este foi o trabalho da geografia

Hoje, como mulher livre, digo que sua sabedoria vai passar

Se você colocar a mão sob a pedra, a máscara vai sair

A cortina, torcida em nosso caminho, vai cair

Tristeza e luto sob um cobertor por 21 dias

Vai parar, é pior, não vamos quebrar a pergunta com pergunta, mulher?

Você não passou uma vida pelo toque?

Boas ações para fazer

Quem sou eu?

De quem saí e como volto para a minha identidade?

Este falso céu e inferno juntos

Não é a emboscada de uma mente libertada em seu coração?


Como o coração cobre a ilusão da mente com sua misericórdia?

Quem sou eu e onde estou?

Não perseguição, mas que fique com a sua parte, vamos o que aconteceu

Mulher, você é você mesma e está em evolução!

O dia vai mudar e, especialmente, será um suprimento para voltar ao túmulo

Mulher, principalmente você valoriza a sua humanidade

Acima de tudo para admissão

Acima de tudo para sua negação

Vida para beijar sua bochecha

Abandone o pagamento Onu

Agora estou perguntando menino

Você se tornou a mulher com quem sonhou?

Mulher, você é aquela criança?

Quando você é mulher, eles se parecem com eles?

Nós nos parecemos com pessoas?

As vidas são parecidas?

O vagão de carga foi embora?

Eu sou mulher!

Voce tem um nome

A mulher tem nome?

Beijo nas nossas bochechas, vida!

Nossos dois pés estão no solo, nossas duas mãos estão trabalhando e curando

Finalmente teimosia, confiança dolorosa, o mundo pode girar a qualquer velocidade

Estamos tontos?

Não vai!

Se acreditarmos que os vivos não morrem

Com o sentimento, com o sentimento

Kadının Adı Yok


Keskin bıçak gibiydi seyir

Yıl mı erken?

Zamansız bir kadının zamansız hikaye, boşluk ve gerçekliğine tanıklık ettiğimde yaşım kaçtı?

Belki 13

Kadın bile değildim

Beni sarsan satırların öneminde bir kız çocuğu

Bir merdiven başında adetleri düzensiz

Ruh duvarları çimentosuz

His afetinden emin

Korkusuz, ama çocuktum, çocuk

Yıllar sonra dürtüsünden kabul gören ve neredeyse cezası uzun süren her kadın gibi

Biraz daha çok inandım merkezine

Erk olanın dram dediğin celladın yakın sillesine

Ve estim!

Eserken benimleydin

Satırlar kolay, bir o kadar dürüst ve bu coğrafyanın eseriydi

Bugün irfanı hür bir kadın olarak diyorum ki geçecek

Elini taşın altına koyarsan inecek o maske

Yolumuza büklüm büklüm dolanan o perde düşecek

Hüzün ve bir battaniyenin altında 21 gün tutulacak o yas

Dinecek, ederi beter, suali sorguyla kırmaz mıyız kadın?

Sen bir hayattan geçmedin mi dokunarak?

Oldurmaya sevap

Kimim ben?

Kimden çıktım ve nasıl dönerim kimliğime?

Birbirine yakın bu sahte cennet ve cehennem

İtahati kurtarılmış bir zihnin kalbine kurduğu pusu değil mi?


Kalp zihnin vesvesesini kalabalığını nasıl örter merhametiyle?

Ben kimim ve neredeyim?

Zulme değil, nasiple bassana hadi olan bitene

Kadın, sensin ve bir tekamülün içinde zat!

Gün dönecek ve bilhassa dönmesi arz olacaktır kabir şevkatine

Kadın hele sen bir değer versene insanlığına

En çok da kabulüne

En çok da reddine

Yanağından öpecek hayat

Bırak gayrı Onu ödeme

Şimdi soruyorum çocuk

O hayal ettiğin kadın oldun mu?

Kadın soruyorum o çocuk musun?

Kadın olunca buralar oralara benziyor mu?

Benziyor muyuz ahali?

Benziyor mu hayatlar?

Yük vagonu aldı başını gidiyor mu?

Kadınım ben!

Adım var mı?

Kadının adı var mı?

Yanağımızdan hadi öp hayat!

İki ayağımız toprakta çift elimiz emek ve şifa

Nihayi inat, acıyla tevekkül, dünya dönebilir istediği hızda

Başımız döner mi?

Dönmez!

İnanırsak yaşayan ölmez

Duyguya, duyguyla

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES