Rammstein
Página inicial > Rock > R > Rammstein > Tradução

Moskau (tradução)

Rammstein

Reise, Reise


Moskau tradução


Moscou


(Essa canção é sobre a mais bonita cidade do mundo

Moscou!)


Esta cidade é uma prostituta

Ela tem manchas vermelhas em sua testa

Seus dentes são feitos de ouro

Ela é gorda porém tão simpática


Sua boca cai sobre meu vale

Quando eu a pago para isso

Ela tira suas roupas mas apenas por dinheiro

A cidade que me mantém tenso


Moscou!

(Um, dois, três!)

Moscou!

(Olhe!)

(Lá vão os Pioneiros,

cantando canções sobre Lenin)*


Ela é velha porém bonita

Eu não resisto a ela

(Eu não posso resistir)

Ela maqueia sua velha pele

E reconstruiu seu busto

(Reconstruiu)


Ela me excita,

eu sofro privações

Ela dança para mim,

eu preciso pagar

(Preciso pagar)


Ela dorme comigo,

porém somente por dinheiro

Ainda é a cidade mais bonita do mundo


Moscou!

(Um, dois, três!)

Moscou!

(Olhe!)

(Lá vão os Pioneiros,

cantando canções sobre Lenin)


Moscou!

(Um, dois, três!)

Moscou!

(Olhe!)

(Lá vão os Pioneiros,

cantando canções sobre Lenin)


Moscou! Moscou!

Um, dois, três!


Eu vejo algo,

que você não vê

[Quando você fecha seus olhos]**

(Quando você dorme profundamente a noite)

Eu vejo algo,

que você não vê

[Quando você se ajoelha frente a mim]

(Quando você deita em frente a mim)

Eu vejo algo,

que você não vê

[Quando você me toca com sua boca]

(Quando você conversa comigo)

Eu vejo algo,

que você nunca verá


Um, dois, três!


Moscou!

(Um, dois, três!)

Moscou!

(Olhe!)

(Lá vão os Pioneiros,

cantando canções sobre Lenin)



* "Pioneiros" em russo significa garotos e garotas que vestiam uniformes vermelhos durante os tempos da União Soviética. Eles faziam todo o tipo de coisa pela União Soviética e eram considerados o brilho da juventude do país.


** As linhas nas chaves é o que é cantado nos shows, já que Viktoria Fersh, que faz a voz de mulher na música, não está presente. Provavelmente elas são as linhas originais, porém foram um pouco mudadas quando traduzidas para o russo. No Cd, são cantadas as linhas entre os parênteses.


*** A versão que eu ouço usa a palavra prikraci no lugar de krasivom, o significado é o mesmo, beleza.















Moskau


Moscaw


(Eto pesnya o samom krasivom*** gorode v mire

Moskva!)


Diese Stadt ist eine Dirne

Hat rote Flecken auf der Stirn

Ihre Zähne sind aus Gold

Sie ist Fett und doch so Hold


Ihr Mund fällt mir zu Tale

Wenn ich sie dafür bezahle

Sie zieht sich aus, doch nur für Geld

Die Stadt die mich in Atem hält


Moskau!

(Raz, dva, tri)

Moskau!

(Posmotri!)

(Pionery tam idut,

Pesni Leninu poyut)


Sie ist Alt und trotzdem schön

Ich kann ihr nicht wiedersteh'n

(Nye mogu ustoyat)

Pudert sich die alte Haut

Hat sich die Brüste neu gebaut

(postroila vnos')


Sie macht mich geil

Ich leide qualend

Sie tanzt für mich

Ich muss bezahlen

(ya dolzhen platit')


Sie schläft mit mir

Doch nur für Geld

Ist doch die schönste Stadt der Welt


Moskau!

(Raz, dva, tri)

Moskau!

(Posmotri!)

(Pionery tam idut,

Pesni Leninu poyut)


Moskau!

(Raz, dva, tri)

Moskau!

(Posmotri)

(Pionery tam idut,

Pesni Leninu poyut)


Moskva! Moskva!

Raz, dva, tri!


Ich sehe was

Was du nicht siehst

(Kogda ty noch'yu krepko spish')


Ich sehe was

Was du nicht siehst

(Kogda ty predo mnoj lezhish')


Ich sehe was

Was du nicht siehst

(Kogda so mnoyu govorish')


Ich sehe was

Das siehst du nie


Raz, dva, tri!


Moskau!

(Raz, dva, tri)

Moskau!

(Posmotri)

(Pionery tam idut,

Pesni Leninu poyut)


Moskau!

(Raz, dva, tri)

Moskau!

(Posmotri!)

(Pionery tam idut,

Pesni Leninu poyut)


Moskau!

(Raz, dva, tri)

Moskau!

(Posmotri)

(Pionery tam idut,

Pesni Leninu poyut)


Moskau!

(Raz dva tri)

Moskau!

(Posmotri)

(Pionery tam idut,

Pesni Leninu poyut-Moskva!)

Compositores: Christoph Doom Schneider (GEMA), Doktor Christian Lorenz (GEMA), Oliver Riedel (GEMA), Paul Landers (GEMA), Richard Kruspe (GEMA), Till Lindemann (GEMA)Editores: Capri Gmbh Musik Edition (GEMA), Kobalt Music Pub Ltd (ABRAMUS), Tamtam Fialik Musikverlag Inh Emanuel Fialik (GEMA)Publicado em 2004 (01/Fev)ECAD verificado obra #2732604 e fonograma #2484374 em 24/Abr/2024 com dados da UBEM

Encontrou algum erro? Envie uma correção >

Compartilhe
esta música

MÚSICAS RELACIONADAS

ARTISTAS RELACIONADOS
ESTAÇÕES