Obscurcis Romancia

Cette Fleur (tradução)

Obscurcis Romancia


Este Fleur


Rosa suave, você só confirmou o que eu já sabia há muito tempo


Ninguém me entende e ninguém me conhece

Desde sempre eu vivo no escuro

Esperando uma pessoa entra na escuridão que impôs em mim

E me protege de toda a luz assalto até me


eu era inocente e incauto a sentir que a morte perfumado rosa, que sempre me atrai


Esta flor, ainda dia tão fresca e bonita, deixe seu corpo apodrecer e rouba sua alma nunca tem


Você foi o farol de esperança que me deu uma chance

Da minha fuga desta masmorra insalubre

Mas você era o guarda que arrancou as mãos

Meu coração ainda quente paixão


Você me beijou com seus lábios do veneno

E lenta mas seguramente eu desmoronar como uma cobra

cravando as presas cheias de veneno em suas presas

Eu sou apenas um de seus vítimas à beira da morte


eu era inocente e incauto a sentir que a morte perfumado rosa, que sempre me atrai


Esta flor, ainda dia tão fresca e bonita, deixe seu corpo apodrecer e rouba sua alma nunca tem


Adieu!

Cette Fleur


Tendre rose, tu n'as que confirmé ce dont je savais depuis tres longtemps...


Personne ne me comprend et personne ne me connaît.

Depuis toujours je vis dans l'obscurité,

Attendant qu'une personne entre dans la noirceur qu'on m'a infligée

Et me protege de tout assaut de lumiere pouvant m'atteindre.


J'ai été inoffensif et imprudent de sentir cette rose odorant la mort, qui toujours m'attire.


Cette fleur, pourtant si belle et fraîche du jour, laisse ton corps pourrir et vole ton âme a jamais.


Tu étais la lueur d'espoir qui me donnait une chance

De m'évader de ce donjon malsain,

Mais tu fus le gardien qui m'arracha de ses mains,

Mon cour encore tout chaud de passion.


Tu m'as embrassé de tes levres de poison

Et tranquillement mais surement je m'effondre.

Tel un serpent plantant ses crocs remplis de venin dans sa proie,

Je ne suis qu'une de tes victimes sur le seuil de la mort.


J'ai été inoffensif et imprudent de sentir cette rose odorant la mort, qui toujours m'attire.


Cette fleur, pourtant si belle et fraîche du jour, laisse ton corps pourrir et vole ton âme a jamais.


Adieu !

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES