Frank Sinatra
Página inicial > Jazz > F > Frank Sinatra > Tradução

Cradle Song (Brahms' Lullaby) (tradução)

Frank Sinatra


Cradle Song (Brahms 'Lullaby)


Lullaby e boa noite, com rosas bestride

Com lírios enfeitados. 'Cama doce neath do bebê

tu Pode dormir, pode te descansar, pode ser abençoado o teu dormir

Que tu dormir, tu pode descansar, pode ser abençoado o teu dormir


Lullaby e boa noite, o prazer de tua mãe

anjos brilhantes em volta, minha querida, guardará

Eles vão orientá-te do mal, tu és salvo em meus braços

Eles vão orientá-te do mal, tu és seguro em meus braços


(e estas são as palavras originais de Brahms em alemão)


Guten Abend, gut 'Nacht! Mit Rosen Bedacht

Mit Nâ? glein besteckt Schlà ¹ ¸ f die Deck 'unter!

Morgen FRA ¹, wenn Got vontade, wirst du wieder geweckt

Morgen FRA ¹, wenn Got vontade, wirst du wieder geweckt


Guten Abend, gut 'Nacht! Von Englein bewacht

Die Zeigen em Traum, baum de dir Christkindlein

Schlaf 'num selig und suss, schau' em Paradies de Traum

Schlaf 'num selig und suss, schau' em Paradies de Traum


(sem enfeites poéticos, este é o translationof direto Brahms)


Boa noite, boa noite, coberta de rosas

Com pequenas unhas ocultos, que deslizam sob os cobertores

Amanhã de manhã, se Deus quiser, você vai acordar de novo

Amanhã de manhã, se Deus quiser, você vai acordar de novo


Deus à noite, boa noite, vigiado por pequenos anjos

Quem mostrar a árvore de pequeno Menino Jesus em sonhos

Durma agora, abençoado e doce, olhar para o paraíso de sonho

Durma agora, abençoado e doce, olhar para o paraíso de sonho



Cradle Song (Brahms' Lullaby)


Lullaby and good night, with roses bestride,

With lilies bedecked. 'neath Baby's sweet bed.

May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.

May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.


Lullaby and good night, thy mother's delight.

Bright angels around, my darling, shall guard.

They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.

They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.


(and these are the original words of Brahms in German)


Guten Abend, gut' nacht! Mit Rosen bedacht,

Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!

Morgen Frä¹­, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,

Morgen Frä¹­, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,


Guten Abend, gut' nacht! Von Englein bewacht,

Die zeigen in Traum, dir Christkindlein's baum.

Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum's Paradies,

Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum's Paradies.


(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)


Good evening, good night, covered with roses,

With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets,

Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.

Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.


God evening, good night, watched over by tiny angels,

Who show the little Christ Child's tree in dreams,

Sleep now, blessed and sweet, look at dream's paradise.

Sleep now, blessed and sweet, look at dream's paradise.



Encontrou algum erro? Envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ARTISTAS RELACIONADOS
ESTAÇÕES