Edith Piaf

Tout Fout Le Camp (tradução)

Edith Piaf

L' Integrale 1936-1945


Todos Fout Le Camp


Somos mestres da Terra

Acreditamos quase Deus

E bang! nariz na poeira

O que somos: Um péssimo


REFRÃO

E se os pássaros

Quem vemos muito pequeno, tão pequeno

Tournent, ligue-nos

E gritar com loucura! o louco!


Todos nós nadar em estupidez

E inventar bandeiras

Colocamos as camisas da cor

Na camisa, há a pele


REFRÃO


Ouça o mundo louco

Vive la mort, vive o fim

Não uma brilhante vida Cree

Somos Todos Assassinos


REFRÃO


toda a terra roncar

boa temporada para vulcões

Vamos explodir o mundo

Segurem-se, tudo vai!


E se os corvos

Quem vemos muito pequeno, tão pequeno

Tournent como um louco

e gritar para nós! Para nós!


A vida pode ser tão bonita

Se você quer viver em primeiro lugar

Por que cavar cérebros

Quando há boa sol lá fora!


ALTERNATIVA

No entanto, as meninas são lindas

E não há luz do sol fora

Por que cavar cérebros

Para o inferno, vivendo em primeiro lugar


E se os corvos

Quem vemos muito pequeno, tão pequeno

Grite: homens são loucos

Eles não se preocupam com a gente!

Tout Fout Le Camp


Nous sommes maîtres de la terre

Nous nous croyons des presque Dieu

Et pan! le nez dans la poussière

Qu’est-ce que nous sommes: Des pouilleux


REFRAIN:

Et là-haut les oiseaux

Qui nous voient tout petit, si petits

Tournent, tournent sur nous

Et crient: Au fou! au fou!


Nous nageons tous dans la bêtise

Et l’on invente des drapeaux

On met des couleurs aux chemises

Sous la chemise y’a la peau


REFRAIN


Écoutez le monde en folie

Vive la mort, vive la fin

Pas un ne crie vive la vie

Nous sommes tous des assassins


REFRAIN


Et toute la terre qui gronde

Bonne saison pour les volcans

On va faire sauter le monde

Cramponnez-vous, tout fout le camp!


Et là-haut les corbeaux

Qui nous voient tout petit, si petits

Tournent comme des fous

Et crient: A nous! A nous!


La vie pourrait être si belle

Si l’on voulait vivre d’abord

Pourquoi se creuser la cervelle

Quand y’a du bon soleil dehors!


VARIANTE:

Et pourtant les filles sont belles

Et y’a du beau soleil dehors

Pourquoi se creuser la cervelle

Au diable tout, vivons d’abord


Et là-haut les corbeaux

Qui nous voient tout petit, si petits

Crient: les hommes sont fous

Ils se foutent de nous!

Compositor: Desconhecido no ECADIntérprete: Edith Giovanna Gassion (Edith Piaf) (ADAMI)Publicado em 1937ECAD verificado fonograma #13022988 em 11/Abr/2024 com dados da UBEM

Encontrou algum erro? Envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ARTISTAS RELACIONADOS
ESTAÇÕES